All For Hymn - a blog featuring everybody's favorite topic - HYMNS! Discussions about hymns, their use in the Divine Service, translation issues, etc. will be the focus. Lutheran Service Book will be a primary source. Other traditions may pop up from time to time.
Among liturgical traditions Gabriel's Message (also known as The Basque Carol) has had somewhat of a resurgence and found its way into hymnals and hymnal supplements of the last 10 or 15 years. In the Lutheran Church-Missouri Synod the carol appeared in Hymnal Supplement '98 and Lutheran Service Book (2006).
The carol is most appropriate for the Fourth Sunday of Advent, as the Gospel reading for that day is Gabriel's appearance to Mary.
~~~~~
The angel Gabriel from Heaven came,
His wings as drifted snow, his eyes as flame;
All hail,said he,thou lowly maiden Mary,
Most highly favored lady, Gloria!
For know a blessèd mother thou shalt be,
All generations laud and honor thee,
Thy Son shall be Emmanuel, by seers foretold,
Most highly favored lady, Gloria!
Then gentle Mary meekly bowed her head,
To me be as it pleaseth God, she said,
My soul shall laud and magnify His holy name.
Most highly favored lady, Gloria!
Of her, Emmanuel, the Christ, was born
In Bethlehem, all on a Christmas morn,
And Christian folk throughout the world will ever say—
Brébeuf was a Jesuit missionary at Sainte-Marie among the Hurons in Canada
Lyrics were in the native language of the Huron/Wendat people
Original Huron title is "Jesous Ahatonhia" ("Jesus, he is born")
Melody based on a traditional French folk song, "Une Jeune Pucelle" ("A Young Maid")
English lyrics were written in 1926 by Jesse Edgar Middleton
English lyrics derived from Brebeuf's original song and Huron religious concepts
The hymn also uses a traditional Algonquian name, Gitchi Manitou, for God.
The song remains a common Christmas hymn in Canadian churches of many Christian denomination
So there's the interesting one to me. My parents live in Michigan just south of the Huron National Forest. I had never heard of it before this year. I guess I thought this one would have drifted into Michigan along with Canadian coins.
So here's a video followed by the English lyrics. As I was writing this morning, I couldn't find the original tongue. If you know them, feel free to drop them in the comments. Finally, look for concepts that may be from the Huron tribe instead in lieu of the biblical account.
This carol comes from the Congo region and can be heard on the 2011 Christmas broadcast from St. Olaf College. Special thanks to Jonathan Tan at Cantus Mundi for posting this video and the translation. Below is the honors choir from the Michigan School Vocal Music Association. You can check out 2 other groups over on Jonathan's post.
Today marks the Commemoration of the Holy Innocents
~~~
Then Herod,
when he saw that he had been tricked by the wise men,
became furious,
and he sent and killed all the male children in Bethlehem
and in all that region who were two years old or under,
according to the time that he had ascertained from the wise men.
Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
“A voice was heard in Ramah,
weeping and loud lamentation,
Rachel weeping for her children;
she refused to be comforted, because they are no more.”
Well, I've reached the 500th post here on All for Hymn on the Commemoration of St. John the Evangelist.
Around this site you will find a few things of interest for today's commemoration.
First, the complete Passion according to St. John begins here and you can hit "Newer Post" to take you to the next section.
Second, two posts on John 3:16 can be found here and here.
~~~~~
God so loved the world
that He gave His only-begotten Son
that whoso believeth in Him
should not parish
but have everlasting life.
For God sent not His Son
into the world to condemn the world,
but that the world through Him
might be saved.
God so loved the world
that He gave His only-begotten Son
that whoso believeth in Him
should not parish
but have everlasting life.
~~~~~
~~~~~
Thanks to everyone who has been following the blog. Have a blessed Christmas Season and New Year. Daily posts can be found on my personal facebook page. If you "friend" me on facebook, please send a PM along with the request noting that you read the blog.
dass sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken,
und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.
~
And God then warned them in a dream
that they should not go again unto Herod,
and they went by another way back to their country.
~~~~~
8. Recitativo (T)
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, Er bleibet da bei mir, Ich will ihn auch nicht von mir lassen. Sein Arm wird mich aus Lieb Mit sanftmutsvollem Trieb Und größter Zärtlichkeit umfassen; Er soll mein Bräutigam verbleiben, Ich will ihm Brust und Herz verschreiben. Ich weiß gewiss, er liebet mich, Mein Herz liebt ihn auch inniglich Und wird ihn ewig ehren. Was könnte mich nun für ein Feind Bei solchem Glück versehren! Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund; Und werd ich ängstlich zu dir flehn: Herr, hilf!, so lass mich Hülfe sehn!
~
Then go! 'Tis well, my treasure leaveth not,
He bideth here with me,
I will not ever let him leave me.
His arm will in his love
With soft affection's warmth
And deepest tenderness embrace me;
He shall remain my faithful bridegroom,
I will my breast and heart assign him.
I know full well he loveth me,
My heart, too, loves him fervently
And shall alway adore him.
What harm to me could any foe
Amidst such fortune do now?
Thou, Jesus, art fore'er my friend;
And when in fear I cry to thee:
"Lord, help!," let me thy help behold!
~~~~~
9. Aria (T)
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken; Was könnt ihr mir für Furcht erwecken? Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir. Ihr mögt euch noch so grimmig stellen, Droht nur, mich ganz und gar zu fällen, Doch seht! mein Heiland wohnet hier.
~
Now may ye boastful foes be frightened;
Ye can in me what fear awaken?
My store, my hoard is here by me.
Be ye unbounded in your fury
And threaten me with utter ruin,
Beware, my Savior dwelleth here!
~~~~~
10. Recitativo (S, A, T, B)
Was will der Höllen Schrecken nun, Was will uns Welt und Sünde tun, Da wir in Jesu Händen ruhn?
~
What hope hath hell's own terrors now,
What harm will world and sin us do,
While we in Jesus' hands rest sure?
~~~~~
11. Choral (S, A, T, B)
Nun seid ihr wohl gerochen An eurer Feinde Schar, Denn Christus hat zerbrochen, Was euch zuwider war. Tod, Teufel, Sünd und Hölle Sind ganz und gar geschwächt; Bei Gott hat seine Stelle Das menschliche Geschlecht.
~
Now are ye well avengéd
Upon your hostile host,
For Christ hath fully broken
All that which you opposed.
Death, devil, hell and error
To nothing are reduced;
With God hath now its shelter
The mortal race of man.
~~~~~
~~~~~
Thank you for listening.
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernet mit
Fleiß von ihnen, wenn der Stern erschienen wäre? und weiset sie gen Bethlehem
und sprach:
[Herodes] Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein, und wenn ihr's findet, sagt
mir's wieder, dass ich auch komme und es anbete.
~
[Evangelist]
Then did Herod summon the wise men in secret,
and with diligence he learned
from them
when the star was to appear.
And he sent them forth to Bethlehem and
said:
[Herod]
Go ye forth and search with diligence for the baby,
and when ye find him,
bring
me word,
that I as well may come and worship him.
~~~~~
3. Recitativo (S)
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen, Nimm alle falsche List, Dem Heiland nachzustellen; Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt, Bleibt doch in sichrer Hand. Dein Herz, dein falsches Herz ist schon, Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn, Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.
~
Thou liar, seek nought but the Lord's destruction,
Lay ev'ry cunning snare
And pitfall for our Savior;
He, whose great pow'r no man can gauge,
Abides in hands secure.
Thy heart, thy lying heart e'en now,
Along with all its guile, to God's own Son
Whom thou dost strive to fell is fully known.
~~~~~
4. Aria (S)
Nur ein Wink von seinen Händen Stürzt ohnmächtger Menschen Macht. Hier wird alle Kraft verlacht! Spricht der Höchste nur ein Wort, Seiner Feinde Stolz zu enden, O, so müssen sich sofort Sterblicher Gedanken wenden.
~
But a wave of his own hand will
Bring down feeble human might.
Here is all dominion mocked!
Speak the Highest but one word,
His opponents' pride to finish,
Oh, then surely must at once
Change its course all mortal purpose.
~~~~~
5. Recitativo (T)
[Evangelist] Als sie nun den König gehöret hatten,
zogen sie hin.
Und siehe, der Stern,
den sie im Morgenlande gesehen hatten,
ging für ihnen hin,
bis dass er kam und stund oben über,
da das Kindlein war.
Da sie den Stern sahen,
wurden sie hoch erfreuet
und gingen in das Haus
und funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter,
und fielen nieder
und beteten es an
und täten ihre Schätze auf
und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.
~
And as soon as they had heard the king,
they went their way.
And lo, the star,
which in the East they had seen already,
went before their way,
until it came and stood above that place where the baby was.
And when they saw the star,
they rejoiced with great gladness
and went into the house
and found there the baby with Mary, his mother,
and fell before him
and worshipped him
and opened up their treasures then
and gave to him gold, incense, and myrrh.
~~~~~
6. Choral (S, A, T, B)
Ich steh an deiner Krippen hier, O Jesulein, mein Leben; Ich komme, bring und schenke dir, Was du mir hast gegeben. Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn, Herz, Seel und Mut, nimm alles hin, Und lass dirs wohlgefallen!
~
I stand before thy cradle here,
O Jesus-child, my being,
I come now, bring and offer thee
What thou to me hast given.
Take all! It is my spirit, will,
Heart, soul and mind, take all to thee,
And let it serve thy pleasure!
~~~~~
~~~~~
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
Warum wollt ihr erschrecken? Kann meines Jesu Gegenwart euch solche Furcht erwecken? O! solltet ihr euch nicht Vielmehr darüber freuen, Weil er dadurch verspricht, Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen.
~
Wherefore would ye be frightened?
Can my dear Jesus' presence then in you such fear awaken?
Oh! Should ye not by this
Instead be moved with gladness,
That he thereby hath pledged
To make anew mankind's well-being!
~~~~~
8. Recitativo (T)
[Evangelist] Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schriftgelehrten
unter dem Volk
und erforschete von ihnen,
wo Christus sollte geboren werden.
Und sie sagten ihm:
Zu Bethlehem im jüdischen Lande;
denn also stehet geschrieben durch den Propheten:
Und du Bethlehem
im jüdischen Lande
bist mitnichten die kleinest
unter den Fürsten Juda;
denn aus dir soll mir kommen der Herzog,
der über mein Volk Israel ein Herr sei.
~
And assembling all the high priests and scribes
from amongst the people,
did he then inquire of them,
where the birth of Christ was supposed to happen.
And they said to him:
"In Bethlehem in the land of Judea;
for even thus is it written by the prophet:
'And thou, Bethlehem,
in the land of Judea
art by no means the least
among the princes of Judah;
for from thee shall to me come the ruler,
who shall over my people Israel be master.'"
~~~~~
9. Aria (S, A, T)
Ach, wenn wird die Zeit erscheinen? Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen? Schweigt, er ist schon würklich hier!
Jesu, ach so komm zu mir!
~
Ah, when will that time appear then?
Ah, when will his people's hope come?
Hush, he is already here!
Jesus, ah, then come to me!
~~~~~
10. Recitativo (A)
Mein Liebster herrschet schon. Ein Herz, das seine Herrschaft liebet Und sich ihm ganz zu eigen gibet, Ist meines Jesu Thron.
~
My dearest ruleth now.
The heart which his dominion loveth
And gives itself to him entirely
Shall be my Jesus' throne.
~~~~~
11. Choral (S, A, T, B)
Zwar ist solche Herzensstube Wohl kein schöner Fürstensaal, Sondern eine finstre Grube; Doch, sobald dein Gnadenstrahl In denselben nur wird blinken, Wird es voller Sonnen dünken.
~
Though in truth my heart's poor lodging
Is no lovely royal hall,
Rather but a dreary chamber,
Yet, when once thy mercy's beams
Bring to it the merest glimmer,
It seems as though with sun to shimmer.
~~~~~
~~~~~
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
Sucht ihn in meiner Brust,
Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust!
[Die Weisen] Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande und sind kommen, ihn anzubeten.
[Alto] Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen,
Es ist zu eurem Heil geschehen!
Mein Heiland, du, du bist das Licht,
Das auch den Heiden scheinen sollen,
Und sie, sie kennen dich noch nicht,
Als sie dich schon verehren wollen.
Wie hell, wie klar muss nicht dein Schein,
Geliebter Jesu, sein!
~
[The Wise Men]
Where doth the newborn babe, the king of the Jews, lie?
[Alto]
Seek him within my breast,
He dwells here, mine and his the joy!
[The Wise Men]
We have indeed his star now witnessed where morning riseth [1]
and are come now to give him worship.
[Alto]
Blest ye, who have this light now witnessed,
It is for your salvation risen!
My Savior, thou, thou art that light,
Which to the nations shall shine also,
And they, they do not know thee yet,
As they e'en now would pay thee honor.
How bright, how clear must then thy rays,
Belove'd Jesus, be!
~~~~~
4. Choral
(S, A, T, B)
Dein Glanz all Finsternis verzehrt,
Die trübe Nacht in Licht verkehrt.
Leit uns auf deinen Wegen,
Dass dein Gesicht
Und herrlichs Licht
Wir ewig schauen mögen!
~
Thy light all darkness doth consume,
The gloomy night to day transform.
Lead us upon thy pathways,
That we thy face
And glorious light
For evermore may witness!
~~~~~
5. Aria (B)
Erleucht auch meine finstre Sinnen,
Erleuchte mein Herze
Durch der Strahlen klaren Schein!
Dein Wort soll mir die hellste Kerze
In allen meinen Werken sein;
Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen.
~
Illumine, too, my gloomy spirit,
Illumine my bosom
With the beams of thy clear light!
Thy word shall be my brightest candle
In all the works which I shall do;
My soul shall this keep from all wicked endeavor.
~~~~~
~~~~~
[1] i.e., "in the East."
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
Wenn Brust und Herz zu dir vor Liebe brennen. Doch, Liebster, sage mir:
Wie rühm ich dich, wie dank ich dir?
Hirt und König, Licht und Sonne, Ach! wie soll ich würdiglich, Mein Herr Jesu, preisen dich?
~
O joy, thy name shall now alone
Jesus, my true joy and pleasure,
Within my bosom dwell!
My true treasure, share and hope,
Thus will I call thy name with rapture
My salvation, crown and health,
When breast and heart for thee with love are burning.
But, dearest, tell me now:
How thee to praise, how thee to thank.
King and shepherd, sun and radiance, Ah, how shall I worthily, My Lord Jesus, give thee praise?
~~~~~
6. Aria (T)
Ich will nur dir zu Ehren leben, Mein Heiland, gib mir Kraft und Mut, Dass es mein Herz recht eifrig tut!
Stärke mich, Deine Gnade würdiglich Und mit Danken zu erheben!
~
I would but for thine honor live now;
My Savior, give me strength of will,
That this my heart with zeal may do.
Strengthen me
Thy mercy worthily
And with gratitude to honor!
~~~~~
7. Choral (S, A, T, B)
Jesus richte mein Beginnen, Jesus bleibe stets bei mir, Jesus zäume mir die Sinnen, Jesus sei nur mein Begier, Jesus sei mir in Gedanken, Jesu, lasse mich nicht wanken!
~
Jesus order my beginning,
Jesus bide alway with me,
Jesus bridle my intention,
Jesus be my sole desire,
Jesus be in all my thinking,
Jesus, let me never waver.
~~~~~
~~~~~
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
Immanuel, o süßes Wort! Mein Jesus heißt mein Hort, Mein Jesus heißt mein Leben. Mein Jesus hat sich mir ergeben, Mein Jesus soll mir immerfort Vor meinen Augen schweben. Mein Jesus heißet meine Lust, Mein Jesus labet Herz und Brust.
Jesu, du mein liebstes Leben,
Komm! Ich will dich mit Lust umfassen,
Meiner Seelen Bräutigam,
Mein Herze soll dich nimmer lassen,
Der du dich vor mich gegeben
Ach! So nimm mich zu dir!
An des bittern Kreuzes Stamm!
Auch in dem Sterben sollst du mir
Das Allerliebste sein; In Not, Gefahr und Ungemach Seh ich dir sehnlichst nach. Was jagte mir zuletzt der Tod für Grauen ein? Mein Jesus! Wenn ich sterbe, So weiß ich, dass ich nicht verderbe. Dein Name steht in mir geschrieben, Der hat des Todes Furcht vertrieben.
~
Immanuel, O sweetest word!
My Jesus is my shield,
My Jesus is my being.
My Jesus is to me devoted,
My Jesus shall I ever hold
Before my eyes suspended.
My Jesus is my joyful rest,
My Jesus soothes my heart and breast.
Jesus, thou, my life belove'd,
Come! I would now with joy embrace thee,
Of my soul the bridegroom true,
My heart shall nevermore release thee,
Thou who didst for me surrender
Ah! Take me to thyself!
To the bitter cross's tree!
E'en in my dying shalt thou my
Most cherished treasure be;
In need, in dread and sore distress
I'll look and yearn for thee.
What cruelty at last can death then hound me with?
My Jesus! When I die here,
I know that I shall never perish.
Thy name is written deep within me,
It hath the fear of death now banished.
~~~~~
4. Aria (S)
Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen Auch den allerkleinsten Samen Jenes strengen Schreckens ein? Nein, du sagst ja selber nein. (Nein!) Sollt ich nun das Sterben scheuen? Nein, dein süßes Wort ist da! Oder sollt ich mich erfreuen? Ja, du Heiland sprichst selbst ja. (Ja!)
~
Doth, my Savior, doth thy name have
E'en the very smallest kernel
Of that awful terror now?
No, thyself thou sayest "No." (No!)
Ought I now of death be wary?
No, the gentle word is here!
Rather, ought I greet it gladly?
Yes, O Savior, thou say'st "Yes." (Yes!)
~~~~~
~~~~~
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
Fallt mit Danken, fallt mit Loben Vor des Höchsten Gnadenthron! Gottes Sohn Will der Erden Heiland und Erlöser werden, Gottes Sohn Dämpft der Feinde Wut und Toben.
~
Fall and thank him, fall and praise him
At the Highest's throne of grace!
God's own Son
Will of earth the
Savior and Redeemer be now,
God's own Son
Stems our foe's great wrath and fury.
~~~~~
~~~~~
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
Seid froh dieweil, Dass euer Heil Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren, Der, welcher ist Der Herr und Christ In Davids Stadt, von vielen auserkoren.
~
Be glad this while,
For now your health
Is here as God and as a man born to you,
The one who is
The Lord and Christ
In David's city, out of many chosen.
~~~~~
13. Coro
(S, A, T, B)
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen, Lass dir die matten Gesänge gefallen, Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht! Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!
~
Ruler of heaven, give ear to our stammer,
Let these our weary refrains bring thee pleasure,
As thee thy Zion with psalms doth exalt!
Hear thou our hearts, though, exultant with praises,
As we to thee here our homage now render,
For our salvation stands strong and secure!
~~~~~
~~~~~
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen, Lass dir die matten Gesänge gefallen, Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht! Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!
~
Ruler of heaven, give ear to our stammer,
Let these our weary refrains bring thee pleasure,
As thee thy Zion with psalms doth exalt!
Hear thou our hearts, though, exultant with praises,
As we to thee here our homage now render,
For our salvation stands strong and secure!
~~~~~
2. Recitativo (T)
[Evangelist]
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren,
sprachen die Hirten untereinander:
~
And when the angel went away from them up to heaven,
said the shepherds one to another:
~~~~~
3. Coro (S, A, T, B)
[Die Hirten] Lasset uns nun gehen gen Bethlehem
und die Geschichte sehen,
die da geschehen ist,
die uns der Herr kundgetan hat.
~
[The Shepherds]
"Let us now go quickly to Bethlehem
and this event now witness
which hath here taken place,
that which the Lord made known to us."
4. Recitativo (B)
Er hat sein Volk getröst', Er hat sein Israel erlöst, Die Hülf aus Zion hergesendet Und unser Leid geendet. Seht, Hirten, dies hat er getan; Geht, dieses trefft ihr an!
~
He brought his people hope,
He hath his Israel redeemed,
His help from Zion he hath sent us
And all our suff'ring ended.
See, shepherds, this thing hath he done;
Go, this thing go and see!
~~~~~
5. Choral
(S, A, T, B)
Dies hat er alles uns getan, Sein groß Lieb zu zeigen an; Des freu sich alle Christenheit Und dank ihm des in Ewigkeit. Kyrieleis
~
This hath he all for us brought forth,
His great love to manifest;
Rejoice thus all Christianity
And thank him in eternity.
Kyrieleis! [1]
6. Aria (Duetto) (S, B)
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen Tröstet uns und macht uns frei.
Deine holde Gunst und Liebe, Deine wundersamen Triebe Machen deine Vatertreu
Wieder neu.
~
Lord, thy mercy, thy forgiveness,
Comforts us and sets us free.
Thy most gracious love and favor,
Thy most wonderful affection
Here make thy paternal faith
New again.
~~~~~
~~~~~
[1] This Kyrieleis 'have mercy, Lord' provides a transition to the first line of the following aria.
~
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
So geht denn hin, ihr Hirten, geht, Dass ihr das Wunder seht: Und findet ihr des Höchsten Sohn In einer harten Krippe liegen, So singet ihm bei seiner Wiegen Aus einem süßen Ton Und mit gesamtem Chor Dies Lied zur Ruhe vor!
~
So go then there, ye shepherds, go,
That ye this wonder see:
And when ye find the Highest's Son
Within an austere manger lying,
Then sing to him beside his cradle
In tones that sweetly ring
And with assembled choir
This song of slumber bring!
~~~~~
10. Aria A
Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh, Wache nach diesem vor aller Gedeihen!
Labe die Brust, Empfinde die Lust, Wo wir unser Herz erfreuen!
~
Sleep now, my dearest, enjoy now thy rest,
Wake on the morrow to flourish in splendor!
Lighten thy breast,
With joy be thou blest,
Where we hold our heart's great pleasure!
~~~~~
~~~~~
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
And see now, the angel of the Lord came before them,
and the glory of the Lord shone round about them,
and they were sore afraid.
~~~~~
3. Choral
Brich an, o schönes Morgenlicht, Und lass den Himmel tagen! Du Hirtenvolk, erschrecke nicht, Weil dir die Engel sagen, Dass dieses schwache Knäbelein Soll unser Trost und Freude sein, Dazu den Satan zwingen Und letztlich Friede bringen!
~
Break forth, O beauteous morning light,
And bring day to the heavens!
Thou shepherd folk, be not afraid,
For thee the angel telleth
That this the helpless little boy
Shall be our comfort and our joy,
Here for to conquer Satan
And peace at last to bring us!
~~~~~
4. Recitativo (T, S)
[Evanglist]
Und der Engel sprach zu ihnen:
[Engel]
Fürchtet euch nicht, siehe,
ich verkündige euch große Freude,
die allem Volke widerfahren wird.
Denn euch ist heute der Heiland geboren,
welcher ist Christus, der Herr,
in der Stadt David.
~
[Evangelist]
And the angel spake unto them:
[Angel]
Be not afraid, see now,
I proclaim to you news of great gladness,
which all the nations of the world will learn.
For to you today is the Savior born,
who is Christ, the Lord,
in the city of David.
~~~~~
5. Recitativo (B)
Was Gott dem Abraham verheißen, Das lässt er nun dem Hirtenchor Erfüllt erweisen. Ein Hirt hat alles das zuvor Von Gott erfahren müssen. Und nun muss auch ein Hirt die Tat, Was er damals versprochen hat, Zuerst erfüllet wissen.
~
What God to Abraham did promise,
This hath he to the shepherd choir
Revealed and proven.
A shepherd all this once before
Of God to learn was destined;
And now as well a shepherd must
The deed of yore he promised us
Be first to see completed.
~~~~~
6. Aria (T)
Frohe Hirten, eilt, ach eilet, Eh ihr euch zu lang verweilet, Eilt, das holde Kind zu sehn! Geht, die Freude heißt zu schön, Sucht die Anmut zu gewinnen, Geht und labet Herz und Sinnen!
~
Joyful shepherds, haste, ah hasten,
Ere ye here too long should tarry,
Haste, the gracious child to visit!
Go, your gladness is too fair,
Seek his grace's inspiration,
Go and comfort heart and spirit.
~~~~~
7. Recitativo (T)
[Evangelist]
Und das habt zum Zeichen:
Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt
und in einer Krippe liegen.
~
And let this be your sign:
ye will discover the babe in swaddling clothes there wrapped
and in a manger lying.
~~~~~
8. Choral (S, A, T, B)
Schaut hin, dort liegt im finstern Stall, Des Herrschaft gehet überall! Da Speise vormals sucht ein Rind, Da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind.
~
Look there, he lies in manger drear
Whose power reacheth ev'rywhere!
Where fodder once the ox did seek,
There resteth now the Virgin's child.
~~~~~
~~~~~
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.