2. Recitativo (T)
[Evangelist]
Und es waren Hirten in derselben Gegend
auf dem Felde bei den Hürden,
die hüteten des Nachts ihre Herde.
Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen,
und die Klarheit des Herren leuchtet um sie,
und sie furchten sich sehr.
~
And there were shepherds in that very region
in the field nearby their sheepfolds,
who kept their watch by night over their flocks.
And see now, the angel of the Lord came before them,
and the glory of the Lord shone round about them,
and they were sore afraid.
~~~~~
3. Choral
Brich an, o schönes Morgenlicht,
Und lass den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
Weil dir die Engel sagen,
Dass dieses schwache Knäbelein
Soll unser Trost und Freude sein,
Dazu den Satan zwingen
Und letztlich Friede bringen!
Und lass den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
Weil dir die Engel sagen,
Dass dieses schwache Knäbelein
Soll unser Trost und Freude sein,
Dazu den Satan zwingen
Und letztlich Friede bringen!
~
Break forth, O beauteous morning light,
And bring day to the heavens!
Thou shepherd folk, be not afraid,
For thee the angel telleth
That this the helpless little boy
Shall be our comfort and our joy,
Here for to conquer Satan
And peace at last to bring us!
And bring day to the heavens!
Thou shepherd folk, be not afraid,
For thee the angel telleth
That this the helpless little boy
Shall be our comfort and our joy,
Here for to conquer Satan
And peace at last to bring us!
~~~~~
4. Recitativo (T, S)
[Evanglist]
Und der Engel sprach zu ihnen:
[Engel]
Fürchtet euch nicht, siehe,
ich verkündige euch große Freude,
die allem Volke widerfahren wird.
Denn euch ist heute der Heiland geboren,
welcher ist Christus, der Herr,
in der Stadt David.
~
[Evangelist]
And the angel spake unto them:
[Angel]
Be not afraid, see now,
I proclaim to you news of great gladness,
which all the nations of the world will learn.
For to you today is the Savior born,
who is Christ, the Lord,
in the city of David.
~~~~~
5. Recitativo (B)
Was Gott dem Abraham verheißen,
Das lässt er nun dem Hirtenchor
Erfüllt erweisen.
Ein Hirt hat alles das zuvor
Von Gott erfahren müssen.
Und nun muss auch ein Hirt die Tat,
Was er damals versprochen hat,
Zuerst erfüllet wissen.
Das lässt er nun dem Hirtenchor
Erfüllt erweisen.
Ein Hirt hat alles das zuvor
Von Gott erfahren müssen.
Und nun muss auch ein Hirt die Tat,
Was er damals versprochen hat,
Zuerst erfüllet wissen.
~
What God to Abraham did promise,
This hath he to the shepherd choir
Revealed and proven.
A shepherd all this once before
Of God to learn was destined;
And now as well a shepherd must
The deed of yore he promised us
Be first to see completed.
This hath he to the shepherd choir
Revealed and proven.
A shepherd all this once before
Of God to learn was destined;
And now as well a shepherd must
The deed of yore he promised us
Be first to see completed.
~~~~~
6. Aria (T)
Frohe Hirten, eilt, ach eilet,
Eh ihr euch zu lang verweilet,
Eilt, das holde Kind zu sehn!
Geht, die Freude heißt zu schön,
Sucht die Anmut zu gewinnen,
Geht und labet Herz und Sinnen!
Eh ihr euch zu lang verweilet,
Eilt, das holde Kind zu sehn!
Geht, die Freude heißt zu schön,
Sucht die Anmut zu gewinnen,
Geht und labet Herz und Sinnen!
~
Joyful shepherds, haste, ah hasten,
Ere ye here too long should tarry,
Haste, the gracious child to visit!
Go, your gladness is too fair,
Seek his grace's inspiration,
Go and comfort heart and spirit.
Ere ye here too long should tarry,
Haste, the gracious child to visit!
Go, your gladness is too fair,
Seek his grace's inspiration,
Go and comfort heart and spirit.
~~~~~
7. Recitativo (T)
[Evangelist]
Und das habt zum Zeichen:
Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt
und in einer Krippe liegen.
~
And let this be your sign:
ye will discover the babe in swaddling clothes there wrapped
and in a manger lying.
~~~~~
8. Choral (S, A, T, B)
Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,
Des Herrschaft gehet überall!
Da Speise vormals sucht ein Rind,
Da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind.
Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,
Des Herrschaft gehet überall!
Da Speise vormals sucht ein Rind,
Da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind.
~
Look there, he lies in manger drear
Whose power reacheth ev'rywhere!
Where fodder once the ox did seek,
There resteth now the Virgin's child.
Whose power reacheth ev'rywhere!
Where fodder once the ox did seek,
There resteth now the Virgin's child.
~~~~~
~~~~~
The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.
English Translation © Z. Philip Ambrose, translator,
Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach.
No comments:
Post a Comment
Differing opinions are welcome! Please keep comments on an academic level. Lively discussions and alternate opinions are productive, arguments and accusations are not.
Please leave a name or pseudonym at the end of your comment so the conversation can continue. Alternately, you can log in using Yahoo, AOL/AIM, Google, Netlog, or Open ID on any comment page.
Comment Moderation is on to ensure that blog author reads each comment. The goal is to read and reply to each comment.
Note: you may have to hit "Preview" first and then "Post."