Sunday, December 25, 2011

The Complete Weihnachts-oratorium of JS Bach, Part IV:I

1. Coro  (S, A, T, B)

Fallt mit Danken, fallt mit Loben
Vor des Höchsten Gnadenthron!
Gottes Sohn
Will der Erden
Heiland und Erlöser werden,
Gottes Sohn
Dämpft der Feinde Wut und Toben.

~

Fall and thank him, fall and praise him
At the Highest's throne of grace!
God's own Son
Will of earth the
Savior and Redeemer be now,
God's own Son
Stems our foe's great wrath and fury.

~~~~~


~~~~~


The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.

English Translation © Z. Philip Ambrose, translator, 
Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach.
Used by permission.

Special thanks to counterpoint85 over on youtube
for posting the complete work.

The Complete Weihnachts-oratorium of JS Bach, Part III:XI-XIII

11. Recitativo (T)

[Evangelist]
Und die Hirten kehrten wieder um,
preiseten und lobten Gott um alles,
das sie gesehen und gehöret hatten,
wie denn zu ihnen gesaget war.

~

And the shepherds then turned back again,
glorifying and praising God for all the things
which they had seen and had heard,
just as it had been told to them.

~~~~~

12. Choral (S, A, T, B)

Seid froh dieweil,
Dass euer Heil
Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren,
Der, welcher ist
Der Herr und Christ
In Davids Stadt, von vielen auserkoren.

~

Be glad this while,
For now your health
Is here as God and as a man born to you,
The one who is
The Lord and Christ
In David's city, out of many chosen.

~~~~~

13. Coro  (S, A, T, B)

Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
Lass dir die matten Gesänge gefallen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!

~

Ruler of heaven, give ear to our stammer,
Let these our weary refrains bring thee pleasure,
As thee thy Zion with psalms doth exalt!
Hear thou our hearts, though, exultant with praises,
As we to thee here our homage now render,
For our salvation stands strong and secure!

~~~~~


~~~~~


The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.

English Translation © Z. Philip Ambrose, translator, 
Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach.
Used by permission.

Special thanks to counterpoint85 over on youtube
for posting the complete work.


The Complete Weihnachts-oratorium of JS Bach, Part III:VII-X

7. Recitativo (T)

[Evangelist]
Und sie kamen eilend und funden beide,
Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.
Da sie es aber gesehen hatten,
breiteten sie das Wort aus,
welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war.
Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede,
die ihnen die Hirten gesaget hatten.
Maria aber behielt alle diese Worte
und bewegte sie in ihrem Herzen.

~

And they went forth quickly and found there
both Mary and Joseph, and the child lying in the manger.
When they, however, had ceased their looking,
they spread forth the saying
which had been told unto them concerning this child.
And all to whom it came wondered at the story
which had been reported to them by the shepherds.
But Mary kept to herself then all these sayings,
and she pondered them within her heart.

~~~~~

8. Aria (A)

Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
Fest in deinem Glauben ein!

Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
Immer zur Stärke
Deines schwachen Glaubens sein!

~

Keep thou, my heart now, this most blessed wonder
Fast within thy faith alway!

And let this wonder, these godly achievements,
Ever as comfort
Of thy feeble faith abide!

~~~~~

9. Recitativo (A)

Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
Was es an dieser holden Zeit
Zu seiner Seligkeit
Für sicheren Beweis erfahren.

~

Oh yes, my heart shall ever cherish
All it at this most gracious time
To its eternal bliss
With certain signs of proof hath witnessed.

~~~~~

10. Choral (S, A, T, B)

Ich will dich mit Fleiß bewahren,
Ich will dir
Leben hier,
Dir will ich abfahren,
Mit dir will ich endlich schweben
Voller Freud
Ohne Zeit
Dort im andern Leben.

~

I will thee steadfastly cherish,
For thy sake
My life make,
In thee I will perish,
With thee will I one day hover
Full of joy
For alway
There when life is over.

~~~~~


~~~~~


The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.

English Translation © Z. Philip Ambrose, translator, 
Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach.
Used by permission.

Special thanks to counterpoint85 over on youtube
for posting the complete work.

The Complete Weihnachts-oratorium of JS Bach, Part III:I-VI

1. Coro (S, A, T, B)

Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
Lass dir die matten Gesänge gefallen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!

~

Ruler of heaven, give ear to our stammer,
Let these our weary refrains bring thee pleasure,
As thee thy Zion with psalms doth exalt!
Hear thou our hearts, though, exultant with praises,
As we to thee here our homage now render,
For our salvation stands strong and secure!

~~~~~

2. Recitativo (T)

[Evangelist]
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren,
sprachen die Hirten untereinander:

~

And when the angel went away from them up to heaven,
said the shepherds one to another:

~~~~~

3. Coro (S, A, T, B) 

[Die Hirten]
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem
und die Geschichte sehen,
die da geschehen ist,
die uns der Herr kundgetan hat.

~

[The Shepherds] 
"Let us now go quickly to Bethlehem
and this event now witness
which hath here taken place,
that which the Lord made known to us."

4. Recitativo (B)

Er hat sein Volk getröst',
Er hat sein Israel erlöst,
Die Hülf aus Zion hergesendet
Und unser Leid geendet.
Seht, Hirten, dies hat er getan;
Geht, dieses trefft ihr an!

~

He brought his people hope,
He hath his Israel redeemed,
His help from Zion he hath sent us
And all our suff'ring ended.
See, shepherds, this thing hath he done;
Go, this thing go and see!

~~~~~

5. Choral  (S, A, T, B) 

Dies hat er alles uns getan,
Sein groß Lieb zu zeigen an;
Des freu sich alle Christenheit
Und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis

~

This hath he all for us brought forth,
His great love to manifest;
Rejoice thus all Christianity
And thank him in eternity.
Kyrieleis! [1]

6. Aria (Duetto) (S, B)

Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
Tröstet uns und macht uns frei.

Deine holde Gunst und Liebe,
Deine wundersamen Triebe
Machen deine Vatertreu
Wieder neu.

~

Lord, thy mercy, thy forgiveness,
Comforts us and sets us free.

Thy most gracious love and favor,
Thy most wonderful affection
Here make thy paternal faith
New again.

~~~~~


~~~~~

[1] This Kyrieleis 'have mercy, Lord' provides a transition to the first line of the following aria.

~


The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.

English Translation and Footnote © Z. Philip Ambrose, translator, 
Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach.
Used by permission.

Special thanks to counterpoint85 over on youtube
for posting the complete work.

The Complete Weihnachts-oratorium of JS Bach, Part II:XI-XIV

11. Recitativo (T)

[Evangelist]
Und alsobald war da bei dem Engel
die Menge der himmlischen Heerscharen,
die lobten Gott und sprachen:

~

And suddenly there was with the angel
the multitude of the host of heaven,
there praising God and saying:

~~~~~

12. Coro (S, A, T, B)

[Die Engel]
Ehre sei Gott in der Höhe
und Friede auf Erden
und den Menschen ein Wohlgefallen.

~

[Choir of Angels]
Glory to God in the highest
and peace on the earth now
and to mankind a sign of favor.

~~~~~

13. Recitativo (B)

So recht, ihr Engel, jauchzt und singet,
Dass es uns heut so schön gelinget!
Auf denn! wir stimmen mit euch ein,
Uns kann es so wie euch erfreun.

~

'Tis meet, ye angels, sing and triumph,
That we today have gained such fortune!
Up then! We'll join our voice to yours,
We can as well as ye rejoice.

~~~~~

14. Choral

Wir singen dir in deinem Heer
Aus aller Kraft, Lob, Preis und Ehr,
Dass du, o lang gewünschter Gast,
Dich nunmehr eingestellet hast.

~

We sing to thee amidst thy host
With all our strength, laud, fame and praise,
That thou, O long desiréd guest,
Art come into this world at last.

~~~~~


~~~~~


The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.

English Translation © Z. Philip Ambrose, translator,
Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach.
Used by permission.

Special thanks to counterpoint85 over on youtube
for posting the complete work.

The Complete Weihnachts-oratorium of JS Bach, Part II:IX-X

9. Recitativo B

So geht denn hin, ihr Hirten, geht,
Dass ihr das Wunder seht:
Und findet ihr des Höchsten Sohn
In einer harten Krippe liegen,
So singet ihm bei seiner Wiegen
Aus einem süßen Ton
Und mit gesamtem Chor
Dies Lied zur Ruhe vor!

~

So go then there, ye shepherds, go,
That ye this wonder see:
And when ye find the Highest's Son
Within an austere manger lying,
Then sing to him beside his cradle
In tones that sweetly ring
And with assembled choir
This song of slumber bring!

~~~~~

10. Aria A

Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh,
Wache nach diesem vor aller Gedeihen!

Labe die Brust,
Empfinde die Lust,
Wo wir unser Herz erfreuen!

~

Sleep now, my dearest, enjoy now thy rest,
Wake on the morrow to flourish in splendor!

Lighten thy breast,
With joy be thou blest,
Where we hold our heart's great pleasure!

~~~~~


~~~~~


The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.

English Translation © Z. Philip Ambrose, translator,
Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach.
Used by permission.

The Complete Weihnachts-oratorium of JS Bach, Part II:II-VIII

2. Recitativo (T)

[Evangelist]
Und es waren Hirten in derselben Gegend
auf dem Felde bei den Hürden,
die hüteten des Nachts ihre Herde.
Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen,
und die Klarheit des Herren leuchtet um sie,
und sie furchten sich sehr.

~

And there were shepherds in that very region
in the field nearby their sheepfolds,
who kept their watch by night over their flocks.
And see now, the angel of the Lord came before them,
and the glory of the Lord shone round about them,
and they were sore afraid.

~~~~~

3. Choral

Brich an, o schönes Morgenlicht,
Und lass den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
Weil dir die Engel sagen,
Dass dieses schwache Knäbelein
Soll unser Trost und Freude sein,
Dazu den Satan zwingen
Und letztlich Friede bringen!

~

Break forth, O beauteous morning light,
And bring day to the heavens!
Thou shepherd folk, be not afraid,
For thee the angel telleth
That this the helpless little boy
Shall be our comfort and our joy,
Here for to conquer Satan
And peace at last to bring us!

~~~~~

4. Recitativo (T, S)

[Evanglist]
Und der Engel sprach zu ihnen:

[Engel]
Fürchtet euch nicht, siehe,
ich verkündige euch große Freude,
die allem Volke widerfahren wird.
Denn euch ist heute der Heiland geboren,
welcher ist Christus, der Herr,
in der Stadt David.

~

[Evangelist]
And the angel spake unto them:

[Angel]
Be not afraid, see now,
I proclaim to you news of great gladness,
which all the nations of the world will learn.
For to you today is the Savior born,
who is Christ, the Lord,
in the city of David.

~~~~~

5. Recitativo (B)

Was Gott dem Abraham verheißen,
Das lässt er nun dem Hirtenchor
Erfüllt erweisen.
Ein Hirt hat alles das zuvor
Von Gott erfahren müssen.
Und nun muss auch ein Hirt die Tat,
Was er damals versprochen hat,
Zuerst erfüllet wissen.

~

What God to Abraham did promise,
This hath he to the shepherd choir
Revealed and proven.
A shepherd all this once before
Of God to learn was destined;
And now as well a shepherd must
The deed of yore he promised us
Be first to see completed.

~~~~~

6. Aria (T)

Frohe Hirten, eilt, ach eilet,
Eh ihr euch zu lang verweilet,
Eilt, das holde Kind zu sehn!
Geht, die Freude heißt zu schön,
Sucht die Anmut zu gewinnen,
Geht und labet Herz und Sinnen!

~

Joyful shepherds, haste, ah hasten,
Ere ye here too long should tarry,
Haste, the gracious child to visit!
Go, your gladness is too fair,
Seek his grace's inspiration,
Go and comfort heart and spirit.

~~~~~

7. Recitativo (T)

[Evangelist]
Und das habt zum Zeichen:
Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt
und in einer Krippe liegen.

~

And let this be your sign:
ye will discover the babe in swaddling clothes there wrapped
and in a manger lying.

~~~~~

8. Choral (S, A, T, B)

Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,
Des Herrschaft gehet überall!
Da Speise vormals sucht ein Rind,
Da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind.

~

Look there, he lies in manger drear
Whose power reacheth ev'rywhere!
Where fodder once the ox did seek,
There resteth now the Virgin's child.

~~~~~


~~~~~


The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.

English Translation © Z. Philip Ambrose, translator,
Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach.
Used by permission.

Special thanks to counterpoint85 over on youtube
for posting the complete work.

The Complete Weihnachts-oratorium of JS Bach, Part II:I

1. Sinfonia


~~~~~


The complete Christmas Oratorio is featured on All for Hymn
beginning at 6:00 PM ET on December 24, 2011
and running every 3 hours.

English Translation © Z. Philip Ambrose, translator,
Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach.
Used by permission.

Special thanks to counterpoint85 over on youtube
for posting the complete work.