I asked for translation help here and on the Wittenberg Trail.
Special thanks to Dr. George C. Adams, who stepped up to the plate on The Trail and offered clear translations for lines 4, 6, 7, and 8.
Line 1:
Ein' feste Burg is unser Gott,
A mighty fortress is our God,
Line 2:
Ein gute Wehr und Waffen;
A good defense and weapon;
Line 3:
Er hilft uns frei aus aller Not,
He helps us free from every need
Line 4:
Die uns jetzt hat betroffen.
That has us now befallen.
Line 5:
Der alt' boese Feind,
The old wicked Foe,
Line 6:
Mit Ernst er's jetzt meint
He really is in ernest (Literally, "he really means it")
Line 7:
Gross' Macht und viel List
Great power and much craftiness
Line 8:
Sein' grauseam' Ruestung ist,
His armor is cruel, [Are his fearful armaments]
Line 9:
Auf Erd' is nicht sein gleichen.
His equal is not on earth.
Look for a post coming soon comparing various metered translations of Stanza 1.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Differing opinions are welcome! Please keep comments on an academic level. Lively discussions and alternate opinions are productive, arguments and accusations are not.
Please leave a name or pseudonym at the end of your comment so the conversation can continue. Alternately, you can log in using Yahoo, AOL/AIM, Google, Netlog, or Open ID on any comment page.
Comment Moderation is on to ensure that blog author reads each comment. The goal is to read and reply to each comment.
Note: you may have to hit "Preview" first and then "Post."